Значение имени Залина: цветок розы
Происхождение имени Залина: латинское имя
Залина с татарского земля
Осетинский язык относится к иранской ветви индоевропейских языков. Сохраняя языковые черты, роднящие его с указанными языками и в том числе с русским, он подвергся влиянию со стороны кавказских языков. Это отразилось и на осетинских собственных именах.
Осетинские собственные имена по их происхождению можно разбить на три группы.
Первую группу составляют исконно осетинские имена. Часть из них легко определить, так как они сохранили связь с отдельными словами в современном языке: Ахсар 'отвага', Саукыдзэ 'черная собака', 3аретэ 'пойте', Кафетэ 'танцуйте', 3eлuнэ, Зеринэ 'золото', Авдан 'нас семеро', Саукизгэ 'черная девушка'.
Однако значение большинства исконных осетинских имен трудно или невозможно уже объяснить из современного языка осетин. К таким именам можно отнести: Acэx, Габо, Дэ6е, Дэккa, Хазби, Xeтэг, Пэсэ и др.
Возможно, что основная их масса унаследована из языков тех народов, с которыми общались предки осетин в древности. Вероятно также, что часть этих слов когда-то звучала несколько по-другому.
Изменяется, однако, не столько звучание имен, сколько их состав. Многие имена перестают употребляться со сменой поколений. Другие же появляются с приходом новых поколений.
Различия, имеющиеся между осетинскими диалектами -иронским и дигорским, -отразились и на собственных именах, что привело к появлению двух вариантов некоторых имен. Например, иронск. Чермен, Чабэхан, Бачче и дигорск. Кермен, Киабэхан, Бакке и др. Некоторые из подобных имен включены в список в обоих вариантах.
Вторую группу составляют имена, связанные с христианской религией. Христианство, по-видимому, распространялось среди предков осетин еще с Х в. Однако массовое приобщение осетин к христианству наблюдается в конце XVIII-начале XIX в.
Крещением осетин занимались грузинские и русские миссионеры. И потому христианские канонические имена распространились в Осетии в двух формах: грузинской и русской.
В грузинской языковой форме утвердились среди осетин такие имена, как Вано (Иван), Васо (Василий), Нино (Нина) и т. д. Из грузинского заимствованы также имена Зурап, Вахтанг, Таймураз, Къоста и др. Особенно много грузинских имен можно найти у южных осетин.
Примером христианских собственных имен, перенятых осетинами через русский язык, могут быть Алыксандыр (Александр), Геор (Георгий), Харитъон (Харитон), Ирэ (Ирина), Ксеня (Ксения), Лезинка (Елизавета), Надиа (Надежда), Pиммэ (Римма), Серафин (Серафима), Уэлинка (Ольга) и др.
Третья большая группа осетинских имен по своему происхождению связана с мусульманской религией, которая распространялась на Северном Кавказе в XIV-XV вв. и охватила также часть северных осетин.
Мусульманской по своему происхождению (т. е. из арабского языка) является значительная часть осетниских собственных имен: Алихан, Амырхан, Илас, Ислам, Maйрэм, Мэхэмэт, Мурат, Myccэ, Умар, Хадзымэт, Хаджумар, Aминэm, Замирэт, Mэдинэт, Меретхан, Разиат. Фаризэт. Фаmъимэт, Хадизэт и др.
Для этой группы имен характерно то, что многие из них вошли в осетинский язык через посредство ряда соседних языков (главным образом, ка6ардино-черкесского, карачаево-балкарского, чеченского, ингушского и др.). Следы этого в некоторых именах сохранились до сего времени. Так, в именах Афэхьо , Дэхцыхъо, Созырыхъо и др. конечный элемент воспринят из кабардино-черкесского, где означает 'сын'. Во многих других (Алихан, Амырхан, Ханджери, Даухан, Ди6эхан, Дунетхан, Дзэнэтхан, 3елимхан, Косерхан, Залихан) мы имеем элемент -хан –широко известное тюркское слово со значением 'властелин', 'феодал', 'князь'. Это слово присоединяется как к мусульманским, так и к другим именам (мужским и женским).
Другое тюркское слово бек, имеющее примерно то же значение, что и хан, входит в состав многих мужских имен: Зауырбег, Мэирбег, Хадзыбечир, Хъазыбег, Хъауырбег и др.
В мужских именах, связанных по своему происхождению с мусульманским миром, довольно часто встречается еще один тюркский элемент - болат 'сталь': Ахболат, Бимболаm; Болаm, Дзамболат, Хъасболат, Хъамболат и др.
Наиболее показательным для женских имен, сохранивших свое первоначальное арабское звучание. является окончание -эт: Аминэт, Асиэт, Афинэт, Замирэт, Мисурэт, Фатьимэт и др.
Наша задача - отобрать из большого количества осетинских имен наиболее употребительные, самые благозвучные и рекомендовать их осетинскому народу.
Ингушские и чеченские языки принадлежат к нахской группе. В чеченских и ингушских личных именах отражены специфики особенности фонетической системы, морфологическое строение нахских языков, а также лексическая единица этого языка, В имена этих народов главным образом входят:
настоящие исконно ингушские и чеченские имена;
имена, заимствованные из персидского и арабского языка;
имена, заимствованные из других языков преимущественно через русский язык.
Очень много старых имен образовано от названия животных и даже птиц Борз значит «волк:», Куйра означает «ястреб», Леча — «сокол», это мужские имена. Женские имена: Кхокха значит «голубь», Човка означает «галка».
Исконные имена содержат в себе структуру определенной глагольной формы. К примеру, мужское имя Баха значит «живи». Также там есть префикс мужского рода «в-» , т.е. имя можно разделить, если к основе прибавить префикс женского рода «й-»; Йаха, что тоже значит «живи», это уже будет женское имя. Йахийта — значит «позвольте жить».
Есть имена, которые представляют собой независимые причастия, и имена, образованные от прилагательных, как, например, ингушские имена Зийамигварг, что означает «тот, кто маленький» или «маленький». Кстати, такие окончания, как «-рг», являются показателями независимого причастия и прилагательного.
Есть имена, образованные от качественных прилагательных, к примеру, Дика, что значит «хороший».
Подавляющее большинство имен заимствовано из тюркских, арабских и персидских языков. К примеру, это имена Ахмат, Али, Джамалдин, Ибрагим, Магомед, Умар, Якуб и другие мужские имена, а также женские — Аманат, Зайнап, Лейла, Ребиат и т.д.
Часто имена становятся составными. Элементы «солтан», «бек» и тому подобное, как правило, присоединяются к основной части личного имени. Такой элемент можно присоединять как: в начале, так и в конце.
Из русского языка заимствованы в основном женские имена — Раиса, Луиза, Лариса, Роза, Лиза и т.д.
Удивительно и то, что в документах можно встретить уменьшительные формы имен — Саша и Женя.
При написании и при произношении всегда стоит учитывать диалектные различия. Ведь одно и то же слово может звучать по-разному. К примеру, может происходить оглушение согласных на конце имени: Абуязид — Абуязит, Ахьмад — Ахьмат, а также в конце слова может поменяться гласная: Юнус — Юнас, Юсуп — Юсап.
В ингушских и чеченских именах ударение всегда падает на первый слог независимо от краткости или долготы гласных.
Есть некоторые особенности написания, которые отличают ингушские личные имена от чеченских личных имен.
В чеченском языке значительно реже встречается звук «ай» по сравнению с ингушским языком. Женские имена, которые употребляются в чеченском языке только со звуком «а», на ингушском языке будут иметь звук «ай». К примеру, на чеченском языке имя звучит как Азии, а на ингушском — Аайзи.
Отчество и фамилия тоже конструируются специфически. Имя отца, как правило, всегда ставится в родительном падеже. Отчество предшествует имени — Хьамидан Баха, Баха Хамиданович — так звучало бы на русском языке. При написании в официальных документах ингуши и чеченцы позаимствовали из русского языка способ образования фамилии и отчества, к примеру Ибрагимов Усман Ахмедович.
Источник: Хигир Б., "Восточные имена народов России"
|